发布时间:2021-02-20 来源:词语
yín fēng nòng yuè
(1) [sing of the moon and the wind;sentimental verse] 用风花雪月作题材写作以抒发超然、闲适的心情。现也指作品内容空虚,逃避现实,用为贬义
《诗》可以兴,某自再见茂叔后,吟风弄月以归,有“吾与点也”之意。—— 宋· 程颢、 程颐《遗书》
(2) 也说“吟风咏月”
(1).谓以风花雪月等自然景物为题材作诗词。今多贬称作品只谈风月而逃避现实。 唐 范传正 《李翰林白墓志铭》:“吟风咏月,席地幕天,但贵其适所以适,不知夫所以然而然。” 宋 朱熹 《抄二南寄平父因题此诗》:“析句分章功自少,吟风弄月兴何长。” 元 刘壎 《隐居通议·诗歌二》:“盖其平生深于经术,得其理趣,而流连光景,吟风弄月,非其好也。” 清 俞樾 《春在堂随笔》卷十:“烘云託月画家诀,吟风弄月诗家情。” 吴玉章 《辛亥革命》十二:“此外,即使是诗词小品,也大都是沉痛的忧时爱国之声,而绝少无聊的吟风弄月之作。”
(2).谓吟玩风月。形容心情闲适洒脱。 宋 朱熹 《伊洛渊源录·濂溪先生》:“ 明道 先生言,自再见 周茂叔 后,吟风弄月以归,有‘吾与 点 也’之意。”
范文大全 · 手机版 m.fwdq.com