生物医学英文简历模板word格式
发布时间:2017-02-15
px; PADDING-RIGHT: 0px">
范文大全
|
(+86) 13xxxxxxxxx
|
范文大全@.com
|
No.67, Lane123 Job Road,District, Shanghai
|
University of Pennsylvania
|
School of Engineering and Applied Science
|
Philadelphia, PA
|
Candidate for Bachelor of Applied Science, Biomedical Science
|
May 2014
|
•
|
Researched and analyzed needs and pumping requirements of diabetes patients to understand and improve upon current design of insulin delivery devices
|
|
•
|
Conceived, designed and prototyped a user-friendly electronic device to increase medication compliance in asthmatic children
|
|
Diagnostic Systems Laboratories, Inc.
|
Houston, TX
|
Business Development/Marketing Intern
|
Summer 2013
|
•
|
Collaborated on a five-year business plan in conjunction with CEO and Director of Marketing
|
|
•
|
Analyzed market forecasts and core competencies to focus the firm’s technical and marketing strategies
|
|
•
|
Performed in-depth competitor evaluations and a macro-analysis of the in-vitro diagnostic marketplace
|
|
•
|
Constructed service proposals for potential clients
|
|
Pedersen & Company, PLLC
|
Los Angeles, CA
|
Summer Intern/Technical Writer (Intellectual Property Firm)
|
Summer 2012
|
•
|
Developed intellectual property documents that were filed with the U.S. Patent and Trademark Office including provisional patent applications, conventional patent applications, responses to trademark office actions, and defensive publications
|
|
•
|
Researched current and prospective intellectual property projects; participated in client consults
|
|
Children’s Hospital of Philadelphia, Department of Radiology
|
Philadelphia, PA
|
Research Assistant
|
Summer 2011
|
•
|
Participated in the creation and testing of new MRI and MRS protocols and techniques
|
|
•
|
Performed clinical calibrations and weekly testing of coils
|
|
•
|
Reviewed various abstracts and publications prior to submission
|
|
•
|
Followed protocol in scheduling human subject screenings; performed various clinical scans
|
|
Engineers Without Borders
|
2012-present
|
•
|
Participated in the development of sustainable clean water distribution systems in Cameroon
|
|
•
|
Teach sustainability workshops for Philadelphia high school students including a session on biogases
|
|
Emergency Medical Technician, University of Pennsylvania Medical Emergency Response Team (MERT)
|
2013-present
|
•
|
Provide emergency care and management to the University community as part of a certified student team complimenting professional services; response time averages less than 5 minutes
|
|
•
|
Coordinate and lead monthly emergency response drills with MERT members and students
|
|
Member, Biomedical Society
|
2013-present
|
Computer:
|
MS Word, Excel, Access, PowerPoint; Adobe Illustrator, Photoshop; HTML, Macromedia Dreamweaver; Basic Java and C++
|
|
Languages:
|
Intermediate French, Basic conversational Spanish
|
|
双语简历中标点符号的差异
随着求职竞争的日渐激烈,不少人将拼杀的重点转移到简历上。除了单一的中文简历、英文简历外,还有的求职者将二者相结合,取长补短的用双语简历去秒杀HR的视线。虽说中英文简历在结构和表达的基本内容上有很多相似的地方,但在中英标点符号上还有许多不同之处。以下是双语简历中几个经常用错的标点符号,仔细的看一下,别让这些低级错误影响你的简历效果。
1、英语中没有顿号
中英文的标点符号一直是容易被忽略的问题。因为个人习惯问题,不少求职者在制作简历时也容易掉入这个陷阱。像是顿号(、)在汉语中起分割句子中并列成分的作用,但是在英文中却不能使用。英语中没有顿号存在,如果你想要分割句子并列成分的话,直接用逗号或是and就好。
2、英文名中间不用间隔号
间隔号(·)在汉语中经常用在月份(2013·12·9)或是英文译名的中间(Tracy Mcgrady 的中文是“特雷西·麦克格雷迪”)。但是在英语中却没有间隔号的存在,在他们的英文命中一般都是用空格来空开就好。
3、不要在英文中加入下划线
为了突出重点,不少求职者喜欢在自己的简历下方的特殊词汇上加上着重号。但是在写作双语简历的时候,你一定要注意了,千万不要在英文中加入着重号,否则的话容易引起歧义。像是F如果加入下划线的话,很容易就会和E混在一起。
4、中文是句号和英文句号的区别
因为习惯原因,我们平时的日常书写中经常会把中文的句号和英文的句号混在一起。虽说在计算机打字时这样的错误并不容易犯,但是在平时的书写中这个错误还是要特别小心的。当你需要在双语简历中手写添加语句的时候,一定要注意中文句号是空心的圆(。)而英文则是一点(.)。