行政助理应聘英文简历模板
发布时间:2017-02-20
: 0px; border-spacing: 0px; margin: 0px;">
No.67,Lane123,Job Road, JobDistrinct,Shangha,China
|
(+86) 13xxxxxxxxx
|
(86-10) 13xxxxxxxxx
|
|
照片mgID_0# |
JOB OBJECTIVE
|
Administrative Assistant
|
EDUCATION
|
QiaoBu University,Department of English
|
2010-present
|
|
•
|
Master of Arts in english,Expected July 2009
|
GAP:3.0/4.0
|
Beijing
|
|
Inner Mongolia Universiry,Department of English
|
2007-2010
|
|
•
|
Bachelor of Arts in English
|
RANK:1st of 48
|
Hohhot
|
|
•
|
Recommended for Peking Univ.'s Mster Program without tests
|
EXPERIENCE
|
Dell English International Institute
|
English Teacher
|
Beijing
|
2012.09-present
|
|
•
|
One of the most prestigious English Training Institution in Beijing
|
|
•
|
One of the youngest female teachers in its history
|
|
•
|
Worked as a part-time teacher at Institute of Adult Education,QiaoBu University and Faculty of Law,Beijing Jili University during this period
|
|
•
|
Thaught the courses such as Comprehensive English,BEC,XuGguozhang English,New Concet English and Family Album USA
|
|
•
|
Kept a harmonious relationship with my students and my mentor
|
|
•
|
Gained the knowledge of the teaching,and got the skills both in oral expression and persuasion
|
|
School of Foreign Languages,Peking Univ.
|
Teaching Assistant
|
Beijing
|
2010-2011
|
|
•
|
Took charge of teaching the course named Listening Comperhension ,one of most tough and frequent course in the School of Foreign Languages
|
|
•
|
Bulit a bridge berween my mentor and the department,planed my memtor's daily grind and paper works
|
|
•
|
Perpared my courseware by MS Word,PowerPoint,and Excel
|
|
•
|
Got the capalbility as a supervisor,private assistant and the patient heart to others
|
|
Teaching Department of Peking Univ.
|
Interpreter
|
Beijing Hohhot
|
2007-2009
|
|
•
|
Performed as a consecutive interpreter in the combined MBA course,commercial negotiations,between Central City Univ,USA and Peking Unin.
|
|
•
|
Interpreted for COAL Tech 2020 South African Delegation during the Official Meeting of Foreign Expers
|
|
•
|
Obtained the ability of writing business papers both in English and Chinese,and enhanced my team work skills greatly
|
SKILLS
|
•
|
Test for English Majors Band 8(TEM-8)
|
Good
|
|
•
|
Listening,speaking,reading and writing abilities
|
Excellent
|
|
•
|
National Japanese Test,Band 4
|
Junior
|
|
•
|
Master the use of OA Software such as Microsoft Word,PowerPoint,ect
|
Senior
|
QUALITIES
|
•
|
Possess strong expression and learning ability
|
|
•
|
Good at setting up a harmonious relationship with others in a short time
|
|
•
|
A fantastic team player and people person
|
|
•
|
Frequenter of working under highly intensive environment
|
|
•
|
Be adept at business papers' writing in both Chinese and English
|
英文简历之教育背景 Education
1. 时间要倒序。 最近的学历情况要放在最前面。
2. 学校名要大写并加粗。
3. 地名右对齐,全部大写并加粗。 地名后一定写中国。例如,海口(Haikou)的拼写与日本北海道(Hokaido)的拼写很相近。读简历的有可能是外国人,不知道的会搞不清楚是哪个国家。可能你出过国,这是件好事,但如果去的地方并不太出名,没加国名,大家也意识不到。总之是造成了一些不方便,效率不高。我们应该一切从最完善的角度出发。如果是大城市,如广州、大连等,则城市后面不必加省名,因为如果不知道这些城市的老外,也很难对它们所属的省份有什么概念。而像黄石、邯郸这样的城市,后面还是加上省名为好,但province一词可以省略。 如果地名的字数过多,甚至公司名的字数也不少,不妨将所有公司名、学校名及地名都改成只第一个字母大写,这样就腾出地儿了。
4. 学历。 如果正在学习,用Candidatefor开头比较严谨;如果已经毕业,可以把学历名称放在最前。
5. 社会工作 担任班干部,只写职务就可以了;参加过社团协会,写明职务和社团名,如果什么职务都没有,写“member of club(s)”。社团协会,国外一般都用club。不必写年月和工作详情,有些可留待工作经历中写。顺便讲一下几个职称的译法:
1) 班长。国内很流行用Monitor,但国外常见的是Class President,这样显得更国际化。
2) 团支部书记。用Secretary也可以,但在与外国人打交道时,如果参加的是纯商业机构,背景中政治色彩越少越好。经常一个班就是一个支部,我们可以用class表示支部,那么class用Secretary不合适,不妨用President。在某种意义上,班长和团支部书记二者的角色是相同的。但如果二者是并驾齐驱的,不妨用Co-president。再有,如果你写了President,当有人问班长时,他可能会不高兴,为处理好关系,你不妨谦虚一下,用Vice President。这样,发生副作用的可能性就会很小。
3) 副会长。用Vice President是最合适的,在国外也很常见。
6. 奖学金 一般用一句话概括。如果有多个,也争取用一句话概括。但如果是在校生,则参见学生简历。
7. 成绩。 如果不是前五名,建议不写。因为如果排在五名之外,感觉您不是一个优秀的学生。一旦写上,有些人会穷追不舍地猛问,让你尴尬。